ДЕНЬ ЗА ДНЁМ

Царские врата для Спаса-на-Крови

В Санкт-Петербурге к концу этого года планируется вернуть на историческое место воссозданные Царские врата иконостаса собора Воскресения Христова (Спаса-на-Крови), как сообщил 5 октября на пресс-конференции директор ГМП «Исаакиевский собор» Николай Буров. По его словам, работа над уникальным проектом длилась десять лет. По сложности она сравнима с воссозданием Янтарной комнаты Екатерининского дворца в Царском Селе.

Святыню, утраченную после Октябрьской революции, восстанавливали выпускники Академии художеств Виктор Никольский и Лариса Соломникова. В их распоряжении имелась всего одна чёрно-белая фотография 1907 года и цветная литография «Освящение алтаря». От самих врат, ведущих в алтарь, сохранился лишь каркас.

«Для выполнения работ в уникальной технике горячей эмали не нашлось подходящих печей. Печи нужного размера пришлось специально изготавливать в Швеции», – рассказал Николай Буров.

Царские врата украсит знаменитая многоцветная лиможская расписная эмаль, технология производства которой в наши дни практически утрачена. Облик центральной части храма будет максимально приближен к историческому.

ИА «Вода живая»

Трагедия в Белом море

Трагедия в Белом море

В Белом море погиб 48-летний монах Соловецкого монастыря. Его спутник, 27-летний сотрудник музея обители, пропал без вести. Надежды найти его у спасателей не осталось, поиски прекращены.

13 октября они вышли в море из бухты Благополучия острова Большой Соловецкий в направлении Кеми (Карелия). Их катер «Albatros-610» имел пластиковый корпус и был предназначен для эксплуатации в прибрежных водах. Между тем погода была плохая. Когда путешественники в последний раз вышли на связь, они сообщили, что проходят остров Топ и «становится страшно». С того времени мобильная связь прервалась, слышалось лишь, что «телефон выключен или находится вне зоны действия сети».

Первым тревогу забил игумен обители. 15 октября он сообщил о пропаже двух человек. На следующий день из Карелии поступило сообщение, что в прибрежных водах острова Русский Кузов обнаружен корпус разбитого катера. 17 октября сотрудники МЧС нашли тело погибшего монаха. Его спутник признан пропавшим без вести.

Самое поразительное в этой истории то, что ценой своей гибели монах и трудник спасли человека – жителя Архангельска по имени Сергей. По его словам, он вышел с Соловков в море 1 октября для заготовки ламинарии. Начался шторм, деревянный баркас дал течь и затонул, но Сергею удалось добраться до острова Малая Сеннуха, размером 50 на 100 метров.

«Всё это время я питался водорослями и пил дождевую воду, – рассказывает Сергей. – Чтобы хоть как-то укрыться от непогоды, соорудил землянку – на два больших валуна положил доски, там и ночевал. Первое время от рассвета до заката наблюдал за морем в надежде увидеть какое-нибудь судно». 17 октября, в тот день, когда было найдено тело погибшего монаха, Сергей окончательно утратил надежду на спасение и тут увидел вертолёт. Разумеется, сотрудники МЧС решили, что это пропавший соловецкий трудник, и были потрясены, когда выяснилось, что спасли другого человека. Его напоили горячим чаем, немного покормили и доставили в госпиталь. Почему информация о пропаже Сергея не поступала в МЧС, пока неясно – в Архангельске у него есть родственники.

По материалам СМИ

Евангелие для северных карелов

Евангелие на карельском языке

21 октября в Петрозаводске в актовом зале Дома «Кантеле» было представлено только что вышедшее издание Нового Завета на собственно-карельском наречии карельского языка. «Завершён колоссальный двадцатилетний труд. Это поистине историческое, эпохальное событие. Остаётся лишь пожелать, чтобы Новый Завет занял достойное место в жизни карельского народа и люди, читая Слово Божие на родном языке, старались строить свою жизнь по заповедям Божиим», – отметил, выступая на карельском и русском языках, иерей Павел Пуговкин, настоятель храма вмч. Георгия Победоносца села Видлица Олонецкого района.

Предыстория этого события такова. В начале 1990-х годов Институт перевода Библии в г. Хельсинки принял решение о переводе библейского текста на все неславянские языки бывшего Советского Союза. В Карелии к этой работе были привлечены известные знатоки карельского и вепсского языков: Зинаида Дубинина, Нина Зайцева и Раиса Ремшуева. Благодаря их стараниям на карельском языке были изданы «Библия для детей» (1995 г.), Новый Завет (2003 г.), а в 2007 г. – Псалтырь на ливвиковском наречии карельского языка и Новый Завет на вепсском языке.

«Мы, конечно, благодарны финским коллегам за помощь, – рассказала тогда Зинаида Тимофеевна. – И всё-таки очень печально, что в родном Отечестве средства на подобные издания постоянно не находятся. Трудности добавляет то, что у Института Библии Финляндии и карельских переводчиков – разные духовные традиции. Скажем, за основу мы взяли Псалтырь синодального перевода, и часто наши мнения с финскими переводчиками расходились. Я не соглашалась с их попытками порой выхолостить в карельском переводе глубокий духовный смысл библейских псалмов».

Собственно-карельский диалект, на который теперь переведён Новый Завет, является родным для карелов северных районов республики – Калевальского, Беломорского, Лоухского, а также для карелов в Тверской области.

Информотдел Петрозаводской епархии/«Вера»




назад

вперед



На глав. страницу | Оглавление выпуска | О свт.Стефане | О редакции | Архив | Форум | Гостевая книга